Shanghai express

September 16, 2006

C’est fini

Filed under: Uncategorized

Es posible que algunos hayais leído el comentario que colgué en Aorija diciendo que Shanghai Express había colapsado.

Durante aproximadamente 12 horas así fue. No sé el porqué.

En cualquier caso, Shanghai Express, ahora sí, finaliza su recorrido.

Gracias a todos los que habeis leído este blog, lo habeis enlazado o habeis escrito un comentario.

September 13, 2006

Reflexiones de un diletante (2)

Filed under: Educación

Michael Chambers, en Chinotopía, relata su asombro al presenciar, ahora que ejerce de profesor en Dalian, cómo una madre china se disculpaba ante el profesor de su hijo adolescente por lo poco que éste había estudiado, reprochándose no haber dedicado más antención a su educación. En comentarios a ese mismo post, Zhenru se manifiesta de acuerdo con el comportamiento de la madre china. Para él los principales responsables de la educación de un niño son sus padres, son ellos los que, según Zhenru, con su ejemplo, más influyen sobre el futuro comportamiento de su hijo.

No estoy muy seguro de que eso sea así. Judith Harris, en su libro The Nurture Assumption, refiere distintos ejemplos que no se acomodarían a esa tesis como el hecho de que los niños de los inmigrantes que nacen en el país de acogida acaban teniendo el acento y finalmente la lengua de sus compañeros de clase y no la que sus padres hablen en el hogar. Para Harris este hecho, junto con otros muchos que estudia en su libro, demostraría que, aparte de la herencia genética, la influencia de los padres sobre sus hijos es nula o, en cualquier caso, mucho más pequeña que la que ejercen de sus compañeros de generación (en el texto se utilza el término inglés “peers”).

Esto es algo que yo he podido apreciar en mi familia, al menos en el aspecto lingüístico. Mis tíos emigraron a Bélgica a mediados de los 50. En su casa, siempre hablaron español o una variante dialectal del catalán que se habla en el Bajo Aragón y que se conoce como chapurreau, entre otras cosas porque mi tío jamás llegó a dominar el francés. Pues bien, con excepción quizá de mi primo el mayor, que se trasladó a Bélgica cuando ya había comenzado la escolarización aquí, todos mis demás primos hablan español con un fuertísimo acento francés y tienen ese idioma como su primera lengua. No importa cuantas veces su madre les dijera “te quiero” para que, cuando ellos quieren expresar el mismo sentimiento, la primera palabra que se les viene a la mente sea “je t’aime”.

September 11, 2006

Una canción sencilla.

Filed under: Uncategorized, Arte

La canción que todo expatriado, con pareja en su país de acogida, habría deseado componer

September 10, 2006

Mao, icono pop.

Filed under: Arte

Tanto Juanpa como chinochano se han ocupado recientemente de la iconografía maoista(de los posters de propaganda, fundamentalmente) y del éxito que ésta tiene entre los occidentales, existiendo tiendas que se dedican exclusivamente a la venta de esta clase de objetos de propaganda.

Que la iconografía comunista es en Occidente objeto de consumo de masas, yo mismo pude comprobarlo el otro día cuando, paseando por Sitges, me encontré en el escaparate de una tienda de regalos para la decoración (no es una tienda de artículos de lujo, pero tampoco una tienda cien, los propietarios presumen de que sus productos son de diseño) una gran tela con las figuras estampadas, en colores grises con un fondo negro, de un minero y un guardia rojo (si yo fuera un auténtico bloguer aquí tendría que ir una foto, pero ya hace tiempo que me di cuenta de que no lo soy) con la típica pose ilumninada de los héroes rojos.

¿Qué aspectos estéticos o simbólicos hacen que este tipo de imágenes sean tan atractivas incluso para aquellos que no tienen ningún tipo de vinculación ideológica con el comunismo? ¿Cómo somos capaces de separar el aspecto estético de esos posters de su más que macabro transfondo político y por qué nos resulta mucho más difícil prescindir de esa conexión cuando nos enfrentamos a la iconografía nazi o fascista?

September 9, 2006

Petición de ayuda.

Filed under: Sociedad

Leo aquí y aquí que la literatura china (rectifico, la literatura china escrita en chino mandarín, al parecer el cantonés permite más flexibilidad) tiene muchas dificultades para reproducir el habla coloquial o por lo menos tiene más dificultades que las literaturas que se basan en un sistema de escritura alfabetizado.

A los amigos lectores que saben chino y conocen algo de la literatura china, ¿es eso cierto?

September 7, 2006

Las reformas, económicas, avanzan.

Filed under: Economía

El World Bank acaba de publicar el informe Doing business 2007 que mide la facilidad para emprender un negocio en distintos países.

El informe señala que en este aspecto China encabeza la lista de países que más reformas han realizado desde el último informe para facilitar las cosas a los emprendedores. Estas reformas han permitido que China pasara del puesto 108 en el ranking del 2006 al 94 en el del 2007. Todavía un lugar modesto, pero lo que importa es la tendencia.

Singapur y Hong Kong ocupan los puestos 1º y 4º, respectivamente.

Pereza subversiva

Filed under: Uncategorized

September 5, 2006

Serpientes de verano: las vacas que mugen con distintos acentos.

Filed under: Uncategorized

Ahora que el verano se acaba, una interesante historia de cómo una firma de relaciones públicas distorsiona las palabras de un experto lingüísta, los medios de comunicación se lo creen y ya tenemos una bonita leyenda urbana.

Vía Language Log

September 4, 2006

Qué harías si fueras Emperador de China

Filed under: Uncategorized

Jonathan Watts lo tiene claro: abolir el segundo tono.

Vía Pedantry.

September 3, 2006

Libros de texto.

Filed under: Sociedad

Las autoridades educativas de Shanghai han aprobado recientemente unos nuevos libros de texto para la enseñanza de la historia que vienen a sustituir a los que, hasta ahora, se utilizaban en los institutos de esa ciudad.

Según el NYT, los nuevos manuales ofrecen una visión de la historia china menos ideologizada (a Mao apenas se le menciona y las referencias al marxismo y a la lucha de clases se han reducido notablemente) y más centrada, al modo que pretendía Fernand Braudel , en el que dicen haberse inspirado sus redactores, en los factores socioeconómicos del fluir histórico que en la mera narración cronológica de los acontecimientos.

En un país en el que, durante más de 50 años, la población ha soportado adoctrinamiento político e ideológico en dosis de caballo, que los nuevos libros de historia que estudiarán los escolares (el cambio de todas formas únicamente afecta a Shanghai) estén menos politizados no me parece negativo.

Con todo, y esta es una crítica que hago a cualquier Estado y no sólo al chino, no entiendo qué hace la autoridad política decidiendo qué es lo que deben aprender los niños o jóvenes y cómo deben hacerlo.

Creo que el Estado, si pensamos que el pluralismo es un valor irrenunciable en una sociedad democrática, tiene que ser neutral ante las distintas posiciones ideológicas que existan en la sociedad, que ese deber de neutralidad incluye también a la enseñanza y que no es misión de los políticos determinar si la historia tiene que enseñarse de una forma u otra. Esa es una responsabilidad que compete a los padres de los alumnos juntamente con sus profesores.

Al fin y al cabo, si la sociedad atribuye a los padres la responsabilidad primera a la hora de tomar decisiones tanto o más relevantes para el futuro de sus hijos que decidir conforme a qué criterios se ha de enseñar la historia de su país, ¿por qué no dejar también la responsabilidad de decidir aquéllos en sus manos? (more…)

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Jay of onefinejay.com