<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Error fundamental de  atribución.</title>
	<link>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/</link>
	<description>Una mirada a la China actual</description>
	<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 04:30:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Buto</title>
		<link>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-179</link>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 20:26:53 +0100</pubDate>
		<guid>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-179</guid>
					<description>Buah, me a encantado este articulo. Muchas gracias por el articulo y a Aorijia y Administrador por su comentarios.
Lo poco que puedo decir sobre este tema es: La sociedad Española no lo pone facil (por norma general)
Por poner un ejemplo, de toda la gente que conozco, soy el unico(una amiga tambien) que veo a la sociedad china en España como algo interesante, de estudiar y aprender. Los demas simplemente ven como gente muy diferente y extraña a las que no merece conocer.

Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Buah, me a encantado este articulo. Muchas gracias por el articulo y a Aorijia y Administrador por su comentarios.<br />
Lo poco que puedo decir sobre este tema es: La sociedad Española no lo pone facil (por norma general)<br />
Por poner un ejemplo, de toda la gente que conozco, soy el unico(una amiga tambien) que veo a la sociedad china en España como algo interesante, de estudiar y aprender. Los demas simplemente ven como gente muy diferente y extraña a las que no merece conocer.</p>
	<p>Un saludo.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Aorijia</title>
		<link>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-82</link>
		<pubDate>Sun, 02 Jul 2006 21:34:03 +0100</pubDate>
		<guid>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-82</guid>
					<description>Verás, yo sícreo en que haya cierto determinismo en las lenguas. Ciertamente, los signos lingüísticos son meras convenciones, pero cada pueblo necesita &quot;convenciones&quot; diferentes para describir una realidad que no es la misma que la del vecino. Es por eso que un esquimal necesita 9 palabras para referirse a lo que un español designa, simplemente, como &quot;blanco&quot; (por poner un ejemplo simplista).

Aunque una lengua es un instrumento, uno puede tener muchas motivaciones para adquirir ese instrumento. Quien aprende lenguas con un fin meramente pragmático (como los chinos de los que te hablé en el comentario previo), suele profundizar en ellas menos que quien las aprende con motivaciones intrínsecas. Por ejemplo, yo aprendo chino porque me apasiona China y su cultura; estoy convencida de que, si mi motivación fuera que &quot;la necesito para trabajar&quot;, mi avance sería más lento, y no sentiría la necesidad de profundizar.

Menudo rollo he soltado. Ya ves, me interesa este tema; me alegra leer tu opinión sobre esto. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Verás, yo sícreo en que haya cierto determinismo en las lenguas. Ciertamente, los signos lingüísticos son meras convenciones, pero cada pueblo necesita &#8220;convenciones&#8221; diferentes para describir una realidad que no es la misma que la del vecino. Es por eso que un esquimal necesita 9 palabras para referirse a lo que un español designa, simplemente, como &#8220;blanco&#8221; (por poner un ejemplo simplista).</p>
	<p>Aunque una lengua es un instrumento, uno puede tener muchas motivaciones para adquirir ese instrumento. Quien aprende lenguas con un fin meramente pragmático (como los chinos de los que te hablé en el comentario previo), suele profundizar en ellas menos que quien las aprende con motivaciones intrínsecas. Por ejemplo, yo aprendo chino porque me apasiona China y su cultura; estoy convencida de que, si mi motivación fuera que &#8220;la necesito para trabajar&#8221;, mi avance sería más lento, y no sentiría la necesidad de profundizar.</p>
	<p>Menudo rollo he soltado. Ya ves, me interesa este tema; me alegra leer tu opinión sobre esto.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Administrator</title>
		<link>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-81</link>
		<pubDate>Sat, 01 Jul 2006 09:21:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-81</guid>
					<description>Gracias a ti Olga por tu interesante comentario.

Dices que los inmigrantes chinos que estudió tu novio se enfrentan al aprendizaje del español con un fin &quot;instrumentalista&quot;.

Mi pregunta entonces es: ¿acaso puede existir otra finalidad en el aprendizaje de un idioma? Me explico. Pienso, aunque admito que esta es una postura controvertida, que una lengua no es sino el instrumento del que un determinado grupo de personas se vale para comunicarse entre ellas y que poco o nada dice sobre la personalidad de quienes la utilizan o de su cosmovisión del mundo. Las lenguas son meras convenciones  y las palabras con las que cada una de ellas designa el mundo real nada tienen que ver con él,  no son signos (como el humo puede serlo del fuego) sino meros símbolos que, por eso mismo, cambian de significado, muchas veces radicalmente, conforme pasa el tiempo (de ahí que la etimología sea de tan poca utilidad si queremos conocer el significado actual de aquéllas)

Pretender que a través del aprendizaje de una lengua uno va a llegar a conocer los arcanos de la personalidad del pueblo que la habla o de su cultura me parece propósito inútil.

El instrumentalismo con que los inmigrantes se enfrentan al aprendizaje de un idioma no hace sino poner de manifiesto esa realidad.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Gracias a ti Olga por tu interesante comentario.</p>
	<p>Dices que los inmigrantes chinos que estudió tu novio se enfrentan al aprendizaje del español con un fin &#8220;instrumentalista&#8221;.</p>
	<p>Mi pregunta entonces es: ¿acaso puede existir otra finalidad en el aprendizaje de un idioma? Me explico. Pienso, aunque admito que esta es una postura controvertida, que una lengua no es sino el instrumento del que un determinado grupo de personas se vale para comunicarse entre ellas y que poco o nada dice sobre la personalidad de quienes la utilizan o de su cosmovisión del mundo. Las lenguas son meras convenciones  y las palabras con las que cada una de ellas designa el mundo real nada tienen que ver con él,  no son signos (como el humo puede serlo del fuego) sino meros símbolos que, por eso mismo, cambian de significado, muchas veces radicalmente, conforme pasa el tiempo (de ahí que la etimología sea de tan poca utilidad si queremos conocer el significado actual de aquéllas)</p>
	<p>Pretender que a través del aprendizaje de una lengua uno va a llegar a conocer los arcanos de la personalidad del pueblo que la habla o de su cultura me parece propósito inútil.</p>
	<p>El instrumentalismo con que los inmigrantes se enfrentan al aprendizaje de un idioma no hace sino poner de manifiesto esa realidad.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Aorijia</title>
		<link>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-80</link>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2006 21:43:55 +0100</pubDate>
		<guid>http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/06/28/error-fundamental-de-la-atribucion/#comment-80</guid>
					<description>¡Hola!

Me interesan mucho esta serie de entradas sobre migraciones e integración.

En el caso de los chinos, mi novio hizo un estudio hace poco que mostraba que no tenían apenas voluntad de aprender español, muy principalmente los que tenían mayor edad y menor nivel educativo a su llegada a España. En su aprendizaje, se ceñían a los vocablos y estructuras que les sirven para desempeñar su trabajo; es decir, aprenden español con un fin instrumentalista.

Este hecho y otros más, sumado a la falta de voluntad de que se &quot;integren&quot; por parte de las autoridades locales, desembocan en lo que a ojos del español medio parece una falta de integración absoluta.

¡Qué tema tan complejo! Podría escribir un tocho a lo Quijote sobre el tema, pero no quiero marearte. Gracias por exponer tu opinión.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>¡Hola!</p>
	<p>Me interesan mucho esta serie de entradas sobre migraciones e integración.</p>
	<p>En el caso de los chinos, mi novio hizo un estudio hace poco que mostraba que no tenían apenas voluntad de aprender español, muy principalmente los que tenían mayor edad y menor nivel educativo a su llegada a España. En su aprendizaje, se ceñían a los vocablos y estructuras que les sirven para desempeñar su trabajo; es decir, aprenden español con un fin instrumentalista.</p>
	<p>Este hecho y otros más, sumado a la falta de voluntad de que se &#8220;integren&#8221; por parte de las autoridades locales, desembocan en lo que a ojos del español medio parece una falta de integración absoluta.</p>
	<p>¡Qué tema tan complejo! Podría escribir un tocho a lo Quijote sobre el tema, pero no quiero marearte. Gracias por exponer tu opinión.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
