Shanghai express

April 29, 2006

Mao visto por Jung Chang y Jhon Halliday

Filed under: Historia

Se acaba de publicar en español el libro de Jung Chang y Jhon Halliday Mao: La Historia Desconocida.

null

Los interesados en conocer a los autores de este polémico libro y la metodología que siguieron para escribirlo tienen a su disposición, en inglés, este webcast que recoge la entrevista y posterior coloquio que Chang y Halliday mantuvieron en la Universidad de Berkerley sobre su obra más reciente.

La parte más interesante del webcast, en mi opinión, es la que recoge las preguntas que, al terminar la entrevista, algunos de los asistentes al acto dirigieron a los autores del libro. Allí pude saber que la propia Chang ejerció como barefoot doctor (los “médicos” que Mao envió a las zonas rurales para ocuparse de la salud de los campesinos así llamados porque iban con sandalias y lo limitado de sus medios y, si hemos de creer a Chang, también de conocimientos) pese a no haber recibido ninguna formación médica.

Desgraciadamente, problemas informáticos me impiden seguir escribiendo este post, así que lo comentaré más adelante. Perdón por el descuido al redactarlo.

ADICIÓN Rafael Poch publica hoy en La Vanguardia una crítica del libro de Jung Chang y Jhon Halliday en la que dice que está falto de rigor histórico.

Los problemas del libro no se limitan a la China Continental, donde, como es obvio, no se ha publicado, sino que se extienden a Taiwan. El blog ESWN nos explica el porqué en esta entrada.

Ya para finalizar, una cuestión que va más allá de la crítica que del libro de Chang y Halliday hace Rafael Poch. ¿No es lógico que en las versiones on line de artículos como el de Poch aparezcan los enlances a las fuentes que se utilizan en ellos cuando éstas, como es el caso, están disponibles en internet y es más que probable que su autor las haya obtenido a través de esa vía?

Taishi en imágenes

Filed under: Uncategorized

CDT ofrece en cuatro capítulos un documental sobre lo acontecido en Taishi.

Un documento de imprescindible visión, siquiera por la fuerza de las imágenes (la narración está en chino)

April 24, 2006

Optimismo empresarial

Filed under: Economía

Una encuesta realizada entre 7.000 medianos empresarios de treinta países, entre ellos China, arroja las siguientes conclusiones:

    Los empresarios chinos son los más optimistas sobre el crecimiento de sus negocios en el 2006.
    Sin embargo, son también los que más preocupados se muestran sobre la posibilidad de que ese crecimiento se vea limitado por el incremento de la competencia interna y la escasez de capital
    Agrupados por países, los empresarios de 13 de las treinta naciones en las que se desarrolló la encuenta (entre ellos los de Argentina, México y EEUU, en América, Suecia, Holanda y Alemania en Europa y la mayoría de los de Asia ) manifestaron que el desarrollo de China había representado una oportunidad para incrementar su cifra de negocios. Sólo en cuatro países (Polonia, Thailandia, Bostwana y Turquía) los encuestados dijeron que el crecimiento chino había tenido repercusiones negativas para sus negocios
    Los empresarios de Europa eran los que menos relación tenían con China
.

Gracias a China Law Blog por la reseña.

April 23, 2006

Poetas y emperadores.

Filed under: Historia

Walter H. González se ocupa en las últimas entradas de su blog Shanghai Cream de la poesía de la Gran Época de la dinastía Tang demostrando que es…, iba a decir un erudito pero dudo que le guste ese calificativo, dejémoslo entonces en un escritor muy ameno.

En el primero de los posts que dedica a analizar uno de los poemas de Li Bai, Walter afirma que con la ayuda adecuada, un correcto análisis y algo de ganas, puede leerse poesía china en idioma original, sin saber una pepa de chino- hasta ahora. No sé si Walter al hacer semejante afirmación peca de un exceso de optimismo, pero, en cualquier caso, legos como yo le agradecemos su esfuerzo por desmentir esa idea de que el idioma chino es, para un occidental, un arcano indescifrable a menos que cuente con una mente privilegiada. Con esto no quiero decir que aprender el chino mandarín sea cosa fácil, ¿qué aprendizaje de un idioma en la edad adulta lo es?, pero me parece razonable la idea de que alcanzar un nivel básico en la lectura del putonga no tiene por qué ser una tarea imposible para un adulto con un grado de inteligencia normal y suficientemente motivado. Lo que ya me parece más difícil es que puedas llegar a leer poesía china clásica con tan sólo ese nivel básico, pero, en cualquier caso, seguiremos atentos a las próximas entradas que se publiquen en Shanghai Cream para ver si está justificado mi escepticismo.

Por cierto, que el último de los podcasts (Matchmaking, se llama) creados por Huili Raffo y hechos públicos en Los Trabajos Prácticos contiene una conversación (no es propiamente ni pretende serlo una entrevista) con Walter H. González sobre su visita a un templo budista para encontrarse con un anciano vendiendo propaganda de la época maoista.

En la sinosfera hispana, Daniel Tubau también ha dedicado parte de su, excelente, web a ofrecernos una introducción de lo ocurrido en China durante la dinastía Tang.

Finalmente, para conocer de la decisiva influencia que la cultura china alcanzó en toda Asia durante la dinastía Tang, éste muy documentado artículo que encontré en Japan Focus.

April 20, 2006

Los demógrafos no se ponen de acuerdo.

Filed under: Economía

El siempre excelente New Economist me remite a dos posts (ver aquí y aquí) publicados en el blog Demography matters en los que se discute la cuestión de si el progresivo envejecimiento de la población china (de este hecho nadie duda) determinará en un futuro próximo unas cargas para esa sociedad que ésta no podrá asumir por no haber llegado a completar su desarrollo, o, dicho de forma más sintética, si China envejecerá antes de hacerse rica.

De las entradas antes mencionadas y de los comentarios que a ellas se hacen me han llamado la atención las siguientes afirmaciones:

1) Las estadísticas chinas sobre población están llenas de problemas, en parte, por razones de pura escala, en parte, por los incentivos que existen tanto entre la población como entre los funcionarios que han de elaborarlas para que no se correspondan a la realidad. Lo terrible es que, dadas las consecuencias que el desarrollo demográfico de China tiene para este país y el resto del mundo, resulta casi imprescindible empezar a tomar decisiones que afectarán al futuro de millones de personas, no obstante lo limitado de nuestro conocimiento sobre el asunto.

2) Según un informe, cuya validez es discutida, España, junto con Italia y Francia, sería uno de los países más vulnerables al envejecimiento de su población.

3) Edward Hugh, uno de los colabores del blog, propone, como solución para el problema que representa el envejecimiento de la población, alargar la vida laboral de las personas hasta casi los 75 años . Para facilitar la empleabilidad de esas personas y el hecho de que, con la edad, el desgaste de nuestro material biológico nos hace menos productivos, Edward propone que desempeñen trabajos con salarios inferiores a los que perciba el resto de la población.

April 19, 2006

Incomprensión cultural.

Filed under: Arte

CDT me remite a un artículo de China Daily que recoge un informe oficial del Ministerio de Cultura chino en el que se dice que, en lo que a productos culturales se refiere, China sufre un “enorme” deficit en su comercio exterior ya que la ratio entre los productos de ese género importados y exportados es, según esa fuente oficial, de 10 a 1.

Desde luego, en ningún ámbito se nota más la escasa presencia de la cultura china en el resto del mundo que en el de la música. Ni siquiera dentro de lo que se conoce como World Music, las producciones chinas tienen mucha cabida. He estado repasando la lista de premios que, desde el año 2002, concede la BBC a las mejores producciones musicales con raíz étnica y no he encontrado, ni siquiera entre los nominados, a ningún artista chino, a pesar de que los aficionados a esta clase de música hacen gala de su apertura a cualesquiera expresiones musicales y de su gusto por la multiculturalidad.

A modo de consuelo para los artistas chinos se podría citar el hecho de que no han sido los únicos omitidos entre los nominados, ya que tampoco se puede encontrar entre ellos músicos japoneses o coreanos. Lo cual me lleva a pensar si detrás del fracaso de la música china y, por extensión, de la de las llamadas sociedades confucianas para trascender sus fronteras no existirá un muro cultural demasiado alto para que incluso el melómano occidental más abierto pueda disfrutar aquélla.

Sin embargo, como dice Tyler Cowen en este post, es difícil que más de mil millones de chinos puedan estar equivocados en sus gustos estéticos, así que bien vale la pena hacer un esfuerzo para aprender a disfrutar ese tipo de música.

April 18, 2006

Cuándo se convierte una información en noticia.

Filed under: Uncategorized

No son nada infrecuentes episodios en los que bloggers chinos reprochan a los medios de comunicación occidentales ofrecer una imagen distorsionada de China porque resaltan los aspectos más negativos de la realidad de ese país por encima de aquéllos más esperanzadores.

Suponiendo que ello sea cierto ¿qué es lo que explicaría ese sesgo en la información? Jay Hamilton no responde a esa cuestión en particular pero sí que nos proporciona, en su libro All the News That’s Fit to Sell: How the Market Transforms Information into Newsl, las claves económicas que permiten entender el mecanismo a través del cuál determinadas “informaciones” se convierten en “noticias” y el modo en que se presentan éstas.

Como dice el profesor Hamilton, tomando como ejemplo las cinco grandes W que una noticia debe responder (Who, What, Where, When y Why), en el capítulo que la editorial Princenton University Press ha seleccionado para promocionar el libro:

Vhat information becomes news depends on a different set of five Ws, those asked in the market:

1. Who cares about a particular piece of information?
2. What are they willing to pay to find it, or what are others willing to pay to reach
3. Where can media outlets or advertisers reach these people?
4. When is it profitable to provide the information?
5. Why is this profitable?

No he leído el libro, sólo su primer capítulo que me ha parecido interesantísimo, lo que se dice un “must read”.

Gracias a Marginal Revolution por la reseña.

April 13, 2006

Cita del día

Filed under: Uncategorized

The proper response to the Chinese challenge is to make the educational and infrastructure investments that are needed to keep the high-paying non-contested creative jobs here at home and let the rest of the world knock themselves silly competing for the footloose undane contestable jobs.

Edward Leamer, de su crítica al libro “El mundo es plano” de Thomas Friedman

Recomendaciones gastronómicas

Filed under: Uncategorized

Vía Random Citations encuentro la traducción al inglés de un post escrito en chino (aquí lo podeis encontrar en su versión original) por el que fuera vicepresidente de Microsoft China y ahora es jefe del departamento de Ingeniería e Investigación de Google en China (un jefazo, en suma), Dr. Kaifu Lee, sobre sus experiencias culinarias en los mejores restaurantes de Pekín.

El post contiene breves comentarios sobre los mejores platos de cada restaurante, así como de la comida regional que practica cada uno de ellos. Cabe suponer que la selección es bastante solvente (por lo menos al Dr. Lee no le habrán faltado recursos para probar entre las distintas opciones) y puede ser de utilidad para quienes residan en Pekín o pretendan visitarla próximamenate y quieran permitirse algún que otro lujo gastronómico.

April 11, 2006

Reflexiones de un diletante.

Filed under: Uncategorized

Recuerdo haber leído en el blog Onemanbandwidth una entrada en la que se defendía una política de precios diferenciales para China como remedio para combatir el pirateo de software legal.

En síntesis, el argumento a favor de unos precios para China más reducidos que los que las multanacionales piden por sus productos en los mercados de Occidente (ya se trate de medicinas, música, películas o software) es que, siendo la renta per capita china muy inferior a la de los países desarrollados, no tiene sentido exigir a los habitantes de ese país, por adquirir sus productos legalmente, precios que resultan exorbitantes para la inmensa mayoría de su población. Unos precios más bajos, ajustados al poder adquisitivo existente en China, serían, según dicen los que propugnan esta estrategia, beneficiosos para ambas partes: las empresas cobrarían por un producto que de otra forma no habrían podido vender y los consumidores, a cambio de un precio razonable, gozarían de las ventajas de una compra con todas las garantías.

Desgraciadamente, las cosas no son tan simples. La Warner está intentando (aunque por las razones que luego diré de forma muy discreta) seguir esta estrategia en China para combatir la piratería, ya que ofrece sus DVD’s en ese mercado por el irrisorio precio de 2 a 3 dólares pero aún así le resulta imposible competir con los piratas que han reaccionado vendiendo sus “productos” a un precio todavía mucho más bajo.

Además, las compañías que se embarquen en una política de precios diferenciales todavía tendrán que hacer frente a otros dos grandes problemas de difícil solución: uno, es el riesgo de que los productos destinados a un mercado como el chino para ser vendidos a precios económicos acaben siendo enajenados en, por poner un ejemplo, España con beneficio únicamente para los contrabandistas y, otro, la más que probable rebelión de los consumidores de los países desarrollados a quienes resultará difícil explicar el porqué de que un mismo producto sea vendido en diferentes países a precios muy distintos. Seguro que serán legión los que en España piensen que si Warner está vendiendo sus productos en China por 2 $ es porque ese es el precio real de un DVD y que pagar por aquél un precio de 15 € es una tomadura de pelo.

Mi opinión personal es que vamos hacia un horizonte económico en el que los precios de productos en los que el coste de producir una nueva unidad es próximo a cero (y aquí habría que incluir no sólo los productos culturales, sino también las medicinas y las telecomunicaciones) se van a reducir muy notablemente como consecuencia de la globalización. Es decir, que el panorama es el de una igualación por abajo.

Lo he podido comprobar el otro día cuando, gracias a Libertad Digital, tuve noticia de la existencia de una web rusa que vende música (ellos dicen que con la autorización de las Sociedades de Gestión de los Derechos de Autor rusas) on-line literalmente a peso, esto es, en función del tamaño del archivo (warnerclassics y Chandos han optado también por este sistema para vender música clásica) lo que tiene como resultado unos precios realmente sin competencia. Por 10 € puedes llegar a bajarte una media de 60 canciones entresacadas de un repertorio que, sin ser tan completo como el de iTunes, sí es más que notable, sobre todo en música pop y rock.

Es dudoso que, teniendo tu domicilio en España, la compra en Allofmp3 sea completamente legal, pero en cualquier caso, y al margen de cuestiones legales que darían para otro posts, lo que es indudable es que, con iniciativas como la rusa, a la SGAE, a iTunes y a otras iniciativas de venta on-line les resultará mucho más difícil justificar el cobro de precios superiores a los de la tienda rusa, de ahí el efecto nivelador, por abajo, al que antes me refería.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Jay of onefinejay.com